Objawy choroby po angielsku — ikony termometru, kaszlu, bólu głowy, mdłości i innych objawów z polskimi i angielskimi nazwami
TL;DR — najszybsze odpowiedzi

Gorączka: „I have a fever" (USA) / „I have a high temperature" (UK).

Kaszel: „I have a cough" — dry (suchy) / wet (mokry).

Ból głowy: „I have a headache" (jeden wyraz!).

Mdłości: „I feel nauseous" lub „I feel sick" (UK).

Lekarz pyta: „What brings you in?" / „How long have you had this?" / „On a scale of 1 to 10…"

Apteka: „Can you recommend something for [headache / cough]?" Over-the-counter = bez recepty. Prescription = na receptę.

UWAGA FALSE FRIEND: „I'm constipated" = mam zaparcie (NIE przeziębienie!). Przeziębienie = „I have a cold".

1. Objawy ogólne — 8 zwrotów

fever / high temperature— gorączka

USA: fever. UK: high temperature.

„I have a fever of 38.5°C."

chills— dreszcze

„I have chills and a fever."

shivers— drgawki / dreszcze

„I keep getting shivers."

sweating— pocenie się

„I'm sweating a lot at night."

fatigue / exhaustion— zmęczenie / wyczerpanie

„I feel constant fatigue and weakness."

weakness— osłabienie

„I feel weak — I can't even climb stairs."

dizziness— zawroty głowy

„I feel dizzy when I stand up." (czasownik: „I feel dizzy")

loss of appetite— utrata apetytu

„I have no appetite — I haven't eaten in 2 days."

2. Bóle — 8 zwrotów

headache— ból głowy (JEDEN wyraz)

UWAGA: „headache", nie „head ache". Wymowa: /ˈhedeɪk/.

„I have a splitting headache." (idiom — głowa mi pęka)

migraine— migrena

Wymowa: /ˈmiːɡreɪn/ (UK) lub /ˈmaɪɡreɪn/ (USA). Silny, jednostronny ból.

„I get migraines once a month."

stomach ache / belly ache— ból brzucha

„I have a stomach ache after eating."

backache / back pain— ból pleców

„I've had back pain for 2 weeks."

sore throat— ból gardła

„Sore" = obolały (przymiotnik). „I have a sore throat" = boli mnie gardło.

„My throat is really sore — it hurts to swallow."

earache— ból ucha

„The child has an earache."

toothache— ból zęba

„I have a terrible toothache — I need to see a dentist."

muscle aches / joint pain— bóle mięśni / bóle stawów

„I have muscle aches and joint pain — like the flu."

3. Objawy żołądkowe — 7 zwrotów

nausea— mdłości

Wymowa: /ˈnɔːsiə/ (UK), /ˈnɔːʒə/ (USA).

„I feel nauseous." (mam mdłości)

vomiting / throwing up— wymioty

UK potocznie: „I'm going to be sick" = zaraz zwymiotuję.

„I've been vomiting all night."

diarrhea— biegunka

Wymowa: /ˌdaɪəˈriːə/. UK: diarrhoea (z 'oea').

„I've had diarrhea for 2 days."

constipation— ZAPARCIE (FALSE FRIEND!)

UWAGA: NIE przeziębienie! „I'm constipated" = mam zaparcie.

„I've been constipated for 3 days."

heartburn— zgaga

„I get heartburn after spicy food."

indigestion— niestrawność

„I have indigestion — I shouldn't have eaten so much."

food poisoning— zatrucie pokarmowe

„I think I have food poisoning from the seafood."

4. Oddechowe — 7 zwrotów

cough— kaszel

Wymowa /kɒf/ (UK) / /kɔːf/ (USA). Rodzaje: dry (suchy), wet/productive (mokry, z flegmą), chesty (głęboki), tickly (łaskoczący).

„I have a dry cough that won't go away."

runny nose— katar (cieknie z nosa)

„My nose is running constantly."

stuffy nose / blocked nose— zatkany nos

„I can't breathe — my nose is completely blocked."

sneezing— kichanie

„I keep sneezing — must be allergies."

phlegm / mucus— flegma / śluz

Wymowa: /flem/ (silent 'g'!).

„I'm coughing up green phlegm."

shortness of breath / breathless— duszności

„I feel breathless after climbing stairs."

wheezing— świszczący oddech

„I'm wheezing — could be asthma."

5. Skórne i alergiczne — 6 zwrotów

rash— wysypka

„I have a red rash on my arms."

itching / itchy— swędzenie / swędzące

„My skin is so itchy I can't sleep."

swelling / swollen— opuchlizna / spuchnięty

„My ankle is swollen after the sprain."

bruise— siniak

„I have a big bruise on my leg."

blister— pęcherz / odcisk

„I have blisters from new shoes."

allergic reaction— reakcja alergiczna

„I'm having an allergic reaction — my face is swelling up!"

6. Objawy nagłe (ER / pogotowie) — 6 zwrotów

OBJAWY WYMAGAJĄCE NATYCHMIASTOWEJ POMOCY MEDYCZNEJ.

Numer alarmowy: USA = 911. UK = 999. Europa (PL) = 112.

Powiedz: „I need an ambulance. I'm at [adres]. The patient has [objawy]".

chest pain— ból w klatce piersiowej (zawał?)

„I have severe chest pain — I think it's a heart attack!"

difficulty breathing— trudności z oddychaniem

„I can't catch my breath — I need help!"

stroke symptoms (FAST)— objawy udaru

F = Face drooping (opadnięta twarz). A = Arm weakness. S = Speech difficulty. T = Time to call 911!

„My grandmother's face is drooping — could be a stroke!"

unconsciousness / passed out— utrata przytomności

„He passed out — call an ambulance now!"

severe bleeding— mocne krwawienie

„The cut is deep and won't stop bleeding."

anaphylaxis— wstrząs anafilaktyczny (alergia)

„I'm having anaphylaxis — I need an EpiPen!"

Pełen dialog z lekarzem

Klasyczna wizyta u lekarza za granicą. Zapamiętaj te zwroty — przygotują cię na 90% sytuacji.

Doctor: „Hi, what brings you in today?" Witam, co Pana sprowadza?

You: „I've had a fever and a cough for 3 days." Mam gorączkę i kaszel od 3 dni.

Doctor: „How high is your fever?" Jak wysoka gorączka?

You: „This morning it was 38.5°C." Dziś rano było 38.5 stopni.

Doctor: „Is it a dry or wet cough?" Suchy czy mokry kaszel?

You: „It's a wet cough — I'm coughing up green phlegm." Mokry kaszel — odkrztuszam zieloną flegmę.

Doctor: „Any other symptoms?" Jakieś inne objawy?

You: „Yes — sore throat, headache, and muscle aches." Tak — ból gardła, ból głowy i bóle mięśni.

Doctor: „Are you allergic to any medications?" Czy jest Pan uczulony na jakieś leki?

You: „I'm allergic to penicillin." Jestem uczulony na penicylinę.

Doctor: „It looks like a bacterial infection. I'll prescribe you antibiotics. Take this twice a day with food for 7 days." Wygląda na infekcję bakteryjną. Przepiszę antybiotyki. Bierz dwa razy dziennie z jedzeniem przez 7 dni.

You: „Are there any side effects?" Czy są jakieś skutki uboczne?

Doctor: „Possibly nausea or stomach upset. Drink plenty of water and rest." Możliwe mdłości lub niestrawność. Pij dużo wody i odpoczywaj.

You: „Thank you, doctor." Dziękuję, doktorze.

Rozmowa w aptece — 8 typowych zwrotów

„Can you recommend something for [headache]?"

Czy może Pan polecić coś na [ból głowy]?

„Do you have anything for [a cold / cough / sore throat]?"

Czy macie coś na [przeziębienie / kaszel / ból gardła]?

over-the-counter (OTC)— bez recepty

„Is this over-the-counter or do I need a prescription?"

prescription— recepta

UWAGA FALSE FRIEND: „receipt" to PARAGON, nie recepta!

„I have a prescription from my doctor."

painkillers— leki przeciwbólowe

Główne: paracetamol (USA: acetaminophen / Tylenol), ibuprofen (Advil, Nurofen), aspirin.

„I'd like some painkillers — paracetamol if possible."

dosage— dawka

„What's the recommended dosage?"

side effects— skutki uboczne

„Are there any side effects?"

„Take twice a day with food"

„Bierz dwa razy dziennie z jedzeniem" (typowa instrukcja).

Inne: „Take on an empty stomach" (na czczo). „Take before bed" (przed snem).

5 false friends — pułapki medyczne

UWAGA — te wyrazy oznaczają COŚ INNEGO niż polskie odpowiedniki!

Pomyłka może prowadzić do złego leczenia. Zawsze sprawdzaj.

1. CONSTIPATION ≠ przeziębienie!

CONSTIPATION (ang.) = ZAPARCIE (PL)

Polskie 'konstypacja' znaczy zaparcie, ale Polak myli z 'przeziębieniem' z powodu podobnego brzmienia.

✓ Przeziębienie po angielsku = COLD. „I have a cold."

✓ Zaparcie po angielsku = CONSTIPATION. „I'm constipated."

2. ANGINA ≠ angina!

ANGINA (ang.) = DŁAWICA PIERSIOWA (zaburzenie serca!)

Powiedzenie „I have angina" lekarzowi może oznaczyć poważny problem kardiologiczny.

✓ Polska 'angina' (zapalenie gardła) = STREP THROAT lub TONSILLITIS.

3. RECEIPT ≠ recepta!

RECEIPT (ang.) = PARAGON

✓ Recepta po angielsku = PRESCRIPTION.

„The doctor gave me a prescription, not a receipt!"

4. PHYSICIAN ≠ fizyk!

PHYSICIAN (ang.) = LEKARZ

✓ Fizyk po angielsku = PHYSICIST.

5. INTOXICATION (kontekst medyczny) ≠ pijaństwo (zwykle)!

INTOXICATION (medycznie) = ZATRUCIE substancją (alkohol, narkotyki, leki, jad)

W medycynie „intoxication" znaczy szeroko zatrucie. „Food poisoning" to zatrucie pokarmowe. Zwykle „intoxicated" = nietrzeźwy / pod wpływem.

✓ Polskie 'zatrucie pokarmowe' = FOOD POISONING.

5 najczęstszych błędów Polaków

Pięć najczęstszych błędów Polaków przy mówieniu o objawach choroby — kafelki z poprawkami

Błąd 1: „I have a temperature" (bez „high")

⚠ I have a temperature. (każdy ma temperaturę — zdrowy też!)

✓ I have a HIGH temperature.

✓ I have a fever.

Błąd 2: „I'm constipated" gdy mowa o przeziębieniu

✗ „I'm constipated" (intencja: jestem przeziębiony)

✓ „I have a cold." (przeziębienie)

False friend pułapka. „Constipation" znaczy ZAPARCIE.

Błąd 3: „My head aches" zamiast „I have a headache"

⚠ My head aches. (gramatycznie OK, ale niestandardowe)

✓ „I have a headache." (jeden wyraz!)

✓ „My head hurts."

Błąd 4: „I am ill" w USA

⚠ I am ill. (w USA brzmi formalnie / poważnie)

✓ „I'm sick." (USA standard)

„Ill" w UK jest neutralne, w USA brzmi formalnie. UWAGA: w UK „I'm going to be sick" = zaraz zwymiotuję!

Błąd 5: Mówienie do lekarza „Receipt please"

✗ „Can I have a receipt for the antibiotics?" (intencja: receptę)

✓ „Can I have a prescription for the antibiotics?"

Receipt = paragon (po wizycie lub w aptece za zakup). Prescription = recepta od lekarza.

Quiz: 10 sytuacji — sprawdź się

1 Masz gorączkę 38°C. Jak powiesz lekarzowi?

„I have a fever of 38°C" (USA) lub „I have a high temperature of 38°C" (UK). NIE samo „I have a temperature".

2 Boli cię głowa od rana. Jak to powiedzieć?

„I have a headache since this morning" lub „My head has been hurting since morning".

3 Masz suchy kaszel od tygodnia. Jak opisać?

„I've had a dry cough for a week."

4 Co znaczy „I'm constipated"?

Mam ZAPARCIE. NIE jestem przeziębiony! False friend pułapka.

5 W aptece chcesz coś na ból gardła. Jak zacząć?

„I have a sore throat. Can you recommend something?" lub „Do you have anything for a sore throat?"

6 Jaka jest różnica „over-the-counter" vs „prescription"?

Over-the-counter (OTC) = bez recepty, dostępne w aptece. Prescription = na receptę od lekarza.

7 Twój znajomy ma „opadnięta twarz, problemy z mową, słabość ramienia". Co to może być?

STROKE (udar). Akronim FAST: Face drooping, Arm weakness, Speech difficulty, Time to call ambulance! Numer USA: 911. UK: 999. PL/EU: 112.

8 Boli cię ząb. Jak to powiedzieć?

„I have a toothache" (jeden wyraz!) lub „My tooth hurts". Idziesz do dentist (dentysty), nie doctor.

9 Lekarz pyta „Are you allergic to any medications?". Co odpowiadasz?

„I'm allergic to [penicillin / aspirin / ibuprofen]." LUB „No, I'm not allergic to any medications."

10 Masz mdłości i wymioty po jedzeniu w restauracji. Co to może być?

„I think I have food poisoning." (zatrucie pokarmowe). Objawy: nausea (mdłości), vomiting (wymioty), diarrhea (biegunka), stomach cramps (skurcze brzucha).

FAQ — najczęstsze pytania

Jaki jest numer alarmowy w różnych krajach?

USA: 911. UK: 999. Cała UE (Polska też): 112. Australia: 000. Nowa Zelandia: 111. Co powiedzieć: „I need an ambulance. I'm at [adres]. The patient has [objawy]" (Potrzebuję karetki. Jestem pod adresem X. Pacjent ma X). UWAGA: na 112 możesz dzwonić w każdym kraju UE — działa nawet bez karty SIM. Z poniedziałku do soboty i w niedzielę. Operator zwykle mówi po angielsku.

Jak nazywają się specjaliści lekarze?

GŁÓWNI SPECJALIŚCI: (1) GP (General Practitioner) = lekarz rodzinny (UK). (2) Family doctor / Primary care physician = lekarz rodzinny (USA). (3) Dentist = stomatolog. (4) Cardiologist = kardiolog. (5) Dermatologist = dermatolog. (6) Pediatrician = pediatra. (7) Gynecologist = ginekolog. (8) Ophthalmologist = okulista. (9) Otolaryngologist / ENT = laryngolog. (10) Neurologist = neurolog. (11) Orthopedist = ortopeda. (12) Psychiatrist = psychiatra. (13) Psychologist = psycholog. UWAGA: w UK często „I need to see my GP" = idę do lekarza rodzinnego. W USA „I need to see my doctor".

Co znaczy „I feel under the weather"?

IDIOM. „I feel under the weather" = źle się czuję / kiepsko się czuję. Łagodnie — nie ostre objawy, ogólne uczucie niedyspozycji. „I'm staying home today — I feel a bit under the weather" (Zostaję dziś w domu — kiepsko się czuję). Synonimy: feeling unwell, feeling poorly (UK), feeling crappy (slang), out of sorts. NIE myl z „I'm sick" (jestem chory, konkretnie).

Jak opisać ból w skali 1-10?

STANDARDOWE PYTANIE LEKARZA: „On a scale of 1 to 10, how bad is the pain?" (W skali 1-10, jak silny jest ból?). ODPOWIEDŹ: „I'd say about 7 out of 10" / „It's a 7" / „About 7". OPISY (jakościowe): (1) „Mild" (lekki) — 1-3. (2) „Moderate" (umiarkowany) — 4-6. (3) „Severe" (silny) — 7-9. (4) „Excruciating" / „unbearable" (nie do zniesienia) = 10. CHARAKTER bólu: (1) „Sharp" (ostry, kłujący). (2) „Dull" (tępy). (3) „Throbbing" (pulsujący). (4) „Burning" (palący). (5) „Stabbing" (przeszywający).

Jak działa system NHS w UK?

NHS (National Health Service) = bezpłatna brytyjska służba zdrowia. GŁÓWNE ELEMENTY: (1) GP = lekarz pierwszego kontaktu. Trzeba się zarejestrować (register with a GP). Konsultacje bezpłatne. (2) NHS 111 = numer non-emergency (pomoc telefoniczna 24/7). Dzwonisz gdy nie wiesz, czy jechać do szpitala. (3) A&E (Accident and Emergency) = ER w UK. Dla NAGŁYCH przypadków. Bezpłatne. (4) Walk-in centre = klinika bez rejestracji, dla mniej pilnych spraw. (5) Pharmacy (Boots, Superdrug) = apteka. Można skonsultować się z farmaceutą bez wizyty u lekarza. KOSZT recepty: ~£9.90 (2026). UWAGA: turyści z UE mogą używać NHS w emergency, ale potrzebują EHIC / GHIC card.

Czy ubezpieczenie zdrowotne na podróże jest potrzebne?

TAK — KONIECZNIE. Szczególnie do USA (najdroższe leczenie na świecie!). KLUCZOWE TERMINY ubezpieczeniowe: (1) Health insurance = ubezpieczenie zdrowotne. (2) Travel insurance = ubezpieczenie podróżne. (3) Coverage = zakres ubezpieczenia. (4) Deductible = udział własny. (5) Co-pay = dopłata. (6) Premium = składka. (7) Claim = roszczenie. (8) In-network / out-of-network = w sieci ubezpieczyciela / poza siecią. PRAKTYCZNA RADA: dla podróży po UE używaj polskiej karty EKUZ (EU Health Insurance Card) — zapewnia podstawową opiekę w krajach UE. Do USA — kup OSOBNE ubezpieczenie podróżne (np. World Nomads, Allianz). Wizyta u lekarza w USA bez ubezpieczenia = $200-500. Pobyt w szpitalu = $5000-50000+/dziennie!

Jak utrwalić te 50 zwrotów?

Trzy kroki praktyczne. (1) ZAPAMIĘTAJ TOP 10 (z TL;DR): fever, cough, headache, sore throat, nausea, dizziness, runny nose, stomach ache, weakness, fatigue. To 80% codziennych objawów. (2) NAUCZ SIĘ DIALOGU Z LEKARZEM jako bloku — przeczytaj 5 razy na głos. Po treningu będziesz reagować automatycznie. (3) DODAJ DO VOCAbite Revision Box po 10 zwrotów na tydzień (z polskim wyjaśnieniem + przykładem zdania). Powtarzaj 18 dni cyklem (5 przegródek: 1, +2, +3, +5, +7 dni). Po 5 tygodniach 50 zwrotów wchodzi do automatyzmu. (4) BONUS — przed podróżą zagraniczną przeczytaj artykuł na nowo + wydrukuj kluczowe zwroty na karteczkę do portfela. Spokój ducha = bezcenny.

Co dalej?

Objawy choroby po angielsku to słownictwo, którego mamy nadzieję nie użyjesz w podróży — ale jeśli musisz, jesteś przygotowany. Po opanowaniu tych 50 zwrotów lekarz / apteka w UK / USA / Australii to nie problem. Kolejne tematy z sekcji Słownictwo: